カテゴリ:東突厥斯坦/"新疆"ウイグル( 81 )
ウイグル語基本会話 ━ 英維漢対照 ━ ③
401. He neither smokes nor drinks. 他既不抽烟也不喝酒。 U tamaka qekmeydu, harakhmu iqmeydu.
402. He ran his horse up the hill. 他策马跑上小山。 U atni qapturup dongge qikhti.
403. He reminds me of his brother. 他使我想起了他的弟弟。 Uning qirayigha kharap inisi isimgha keldi.
404. He was efficient in his work. 他工作效率高。 U ixni qapsan khilidu.
405. He will do anything but work. 只要不是干活,他干什么都行。 U ixlextin baxkhini bilmeydu.
406. His father runs a restaurant. 他的父亲经营一家餐馆。 Uning dadisi ristirant aqidu.
407. I have something to tell you. 我有事要告诉你。 Sizge bir nersini dimekqimen.
408. I smelled a smell of cooking. 我闻到了烧菜做饭的味道。 Men tamakhning purighini pirudum.
409. I want to see the film again. 我真想再看一遍。 Bu kinoni yene bir khitim korgim bar.
410. I've got too much work to do. 我要做的工作太多了。 Mening khilidighan ixim bek kop.
411. Let's go for a walk,shall we? 咱们出去走走,好吗? Sirtkha qikhip mengip kireyli, balamdu?
412. Please let me check the bill. 请让我核对一下帐单。 Hisavatni bir korup qikhay.
413. Plenty of sleep is healthful. 充足的睡眠有益于健康。 Yeterlik uykha ten-salametlikke paydisi bar.
414. The sun comes up in the east. 太阳从东方升起。 Khuyax xerkhtin qikhidu.
415. This is because we feel pain. 这是因为我们能感到疼痛。 Buning sevebi biz aghirikhni tuyghanlikhimizdin.
416. What do you desire me to do? 你想要我做什么? Mening nime khilip beriximni arzulaysiz.
417. What you said was quite true. 你所说的完全符合事实。 Sizning diginingiz asasen toghra.
418. You can either stay or leave. 你或者留下或者离开。 Turamsiz yaki ketemsiz, oz ihtiyaringizdin bolsun.
419. Your life is your own affair. 你的生活是你自己的事。 Ozingizning turmuxingizni ozingiz belguleysiz.
420. All that glitters is not gold. 发闪光的不全是黄金。 Parkhiraydighanlarning hemmisi altun boluxi natayin.
421. Are you going to have a party? 你要举行聚会吗? Siz birer olturux bermekqimusiz?
422. Aren't you concerned about it? 难道你不担心吗? Uningdin ensirimidingizma?
423. Don't forget to keep in touch. 别忘了保持联系。 Alakhelixip turuxni untup khalmang.
424. He broke his words once again. 他又一次违背了诺言。 U bergen vedisini yene bir khitim buzdi.
425. He is in his everyday clothes. 他穿着平常的衣服。 U adettiki kiyimi bilen keptu.
426. He is taller than I by ahead. 他比我高一头。 U mendin bir bax egiz.
427. He led them down the mountain. 他带他们下山。 U ularni taghdin baxlap quxti.
428. He was trained to be a lawyer. 他被培养成一名律师。 U advokatlikh terbiyesini korgen.
429. I am afraid that l have to go. 我要走了。 Men mangmisam bolmaydu.
430. I don't have any cash with me. 我身上没带现金。 Yenimda bir tiyin pul yokh.
431. I have been putting on weight. 我开始发胖了。 I. Yekhindinberi eghirlixip khaldim. II. Semirip khaptimen.
432. I have just finished the book. 我刚刚读完这本书。 Kitapni tehi hazir okhup boldum.
433. I was late for work yesterday, 我昨天上班迟到了。 Men tunogun ixkha keqikip khaptimen.
434. It appears to be a true story. 这故事似乎是真的。 Ehvalgha kharighanda u bolghan ix iken.
435. I've got to start working out. 我必须开始做健身运动了。 Men beden qenikhixni baxlimisam bolmidi.
436. Japan is to the east of China. 日本在中国的东部。 Yaponiye Hitayning xerkhi teripide.
437. John asked Grace to marry him, 约翰向格雷斯求婚。 John Gracege toy khilix uqun telep khoydi.
438. My watch is faster than yours. 我的表比你的表快。 Mening saatim sizningkidin qapsan mangidu.
439. New China was founded in l949. 1949年新中国成立。 Yengi Hitay memlikiti 1949-yili khurulghan.
440. Thanks for your flattering me. 多谢你的夸奖。 Mahtighiningizgha kop rehmet.
441. They charged the fault on him. 他们把过失归咎于他。 Ular gunani buninggha artti.
442. This car is in good condition. 这车性能很好。 Maxina yahxi halette.
443. This work itself is very easy. 这件工作本身很容易。 Bu ix bek asan ix.
444. Truth is the daughter of time. 时间见真理。 Hekhikhet vakhit arkhilikh ispatlinidu.
445. We look forward to your visit. 期待您的光临。 Biz sizning kelixingizni kotimiz.
446. What do you think of this one? 您觉得这个怎么样子 Buni khandakh kharaysiz.
447. What's the weather like to day? 今天天气怎么样? Bugun hava khandakh?
448. A red tie will match that suit. 红领带会配那件衣服。 Bu kastungha khizil galastuk yarixidu.
449. A wet road is usually slippery. 潮湿的路往往是滑的。 Hol yol adette tiyilghakh bolidu.
450. Example is better than precept。 身教胜于言传。 Misal sozdin ela bolidu.
451. Go right back to the beginning. 直接回到起始位置。 Baxlighan jayingizgha khaytip bering.
452. He does everything without aim. 他做事都漫无目标。 U herkhandakh ixni mehsetsiz khilidu.
453. He is respectful to his elders. 他对长辈很恭敬。 U qonglarni hormet khilidu.
454. He knows English better than I. 他比我懂英语。 U Englizqini mendin yahxi bilidu.
455. He resolved to give up smoking. 他决心戒烟。 U tamakini taxlaxkha juret khildi.
456. His talk covered many subjects. 他的报告涉及很多课题。 Uning dokilati nurghun mezmunlarni oz iqige alidu.
457. I fear that he drinks too much. 我担心他喝的酒太多了。 Uni bek jikh iqivaldimikin dep ensireymen.
458. I have my hair cut every month. 我每个月都理发。 Men ayda bir khitim qiqimni yasitimen.
459. I want to have a part-time job. 我想有一份兼职工作。 Men vakhitlikh ixtin birerni tapmakhqimen.
460. I'm sorry to have bothered you. 对不起,打扰你了。 Sizni avare khilip khoydum.
461. It is not so easy as you think. 这事没有你想象的那么简单。Bu ix siz oylighandek asan emes.
462. Keep your temper under control. 不要发脾气。 . Aqqikhingizni tutiveling.
463. Lying and stealing are immoral. 说谎和偷窃都是不道德的。 Yalghan eytix ve oghurlukh khilix ehlakhsizlikh ixlardur.
464. My efforts resulted in nothing. 我的努力毫无结果。 Japa tartkhinim bekargha ketti.
465. My false teeth are stuck to it. 我的假牙还在上边呢! Yalghan qiximgha qaplixp khaldi.
466. She is a composer for the harp. 她是位写竖琴曲的作曲家 U Harp sazining musik kompuzuri.
467. Take me to the airport,please. 请送我去机场。 Meni ayridurumgha apirip khoysingiz.
468. Talking with you is a pleasure. 和你谈话很愉快 Siz bilen sozlexkenge memnun boldum.
469. The eggs are sold by the dozen. 鸡蛋按打卖。 Tuhumni 12lep satimiz.
470. The price just covers the cost. 这个价格正好抵消成本。 Bahasi qikhim bilen teng boldi.
471. The sweater is of good quality. 这件毛衣质地很好。 Bu popaykining supiti yahxi.
472. The teacher got a little angry. 老师有点生气了。 Mualimning biraz aqqikhi keldi.
473. Think carefully before you act. 三思而后行。 Ixni baxlaxtin burun tepsilirek oylang.
474. Walt invented the steam engine. 瓦特发明了蒸汽机。 Walt parlikh injinni kexpiyat khilghan.
475. We are divided in our opinions. 我们意见分歧。 Bizning pikirimiz bir yerge kelmidi.
476. What ever I said,he'd disagree. 不论我说什么他都不同意。 Meyli nime diyiximdin khet'i nezer, u berbir khoxulmaydu.
477. Who ever comes will be welcomed. 来的人我们都欢迎。 Kelgenlerning hemmisini kharxi alimiz.
478. You look as if you didn't care. 你看上去好像满不在乎。 Kharimakhta siz konglingizge almapsiz.
479. You should look at it yourself. 你应该亲自看看它。 Uni ozingiz bir korup qikhixingiz kerek.
480. Draw your chair up to the table. 把你的椅子拉到桌子旁边来。 Orundukhingizni ustelge yekhin tarting.
481. He covered himself with a quilt. 他给自己盖上一条被。 U ustige yotkhandin birni yepinivaptu.
482. He found my lecture interesting. 他觉得我讲课有趣。 U mening leksiyerimni yahxi koruptu.
483. He had a good many friends here. 他在这儿有很多朋友。 Uning buyerde nurghun dostliri bar.
484. He is only about five feet high. 他大概只有五英尺高。 Uning igizligi pekhet bex fit.
485. Her family are all music lovers. 她全家人都是音乐爱好者。 Uning aylisidikilerning hemmisi muzikini yahxi koridu.
486. I am busy.How is your business? 我很忙。你的生意做得怎样? Men aldiraq. Sizning ixingiz khandakh?
487. I don't think much of the movie. 我认为那电影不怎么样。 U kinoni digendek yahxi kormidim.
488. I feel like eating an ice-cream. 我想吃一个冰淇淋。 Men muzdek marajunni yegendek bolup khaldim.
489. I found him seated on the bench. 我发现他在椅子上坐着 U orundukhta olturuptu.
490. I gave much time to the old car. 我在这辆破车上花了不少时间。 Bu kona maxinini jundeymen dep nurghun vakhit qikhardim.
491. I lost the door key about here. 我在这附近掉了门钥匙。 Aqkhuqumni muxu etirapta yokhutup khoydum.
492. I'm not guessing,I really know. 我不是在猜想,我真的知道。 Khiyas khilghinim yokh, hekhikheten bilimen.
493. It's time to tell her the truth. 是该告诉她真相的时候了。 Uninggha ras gepni khilidighan vakhit boldi.
494. Let's watch TV with a candle on. 咱们点上蜡烛看电视吧。 Xamni yandurup khoyup TV koreyli.
495. Most games cost about that much. 大部分游戏差不多都是这个价钱。 Mutlekh kop khisimdiki oyunlarning bahasi ohxap ketidu.
496. My parents want me to go abroad. 我父母想让我出国。 Ata-anam meni qetke qikhkhin deydu.
497. She has been collecting stamps. 她一直收集邮票。 U poxta markisini yighivatidu.
498. There are many stars in the sky. 天上有很多星星。 Asmanda nurghun yultuzlar bar.
499. We get to London this afternoon. 我们是今天下午到达伦敦的。 Londongha bugun quxtin keyin yetip barimiz.
500. What about having a pizza first? 先吃点比萨饼怎么样? Aldi bilen pizza yisek khandakh?
501. You'd better look before you leap. 你最好三思而后行。 Sekrextin burun aldinggha bakh.
502. You know what I'm talking about. 我想你知道我在说什么。 Mening nime devatkhinimni bilisiz.
503. He has been sick for three weeks. 他已经病了几周了。
504. He inspected the car for defects. 他详细检查车子有无效障。 U maxinining qatakh yerini tekxuridi.
505. I count you as one of my friends 我把你算作我的一个朋友。 Men sizni ozemning dosti dep kharaymen.
506. I go to school by bike every day. 我每天骑自行车上学。 Men kunde vilispit bilen mektepke barimen.
507. I have a large collection of CDs. 我收集了很多唱片。 Mende birmunqe CDler bar.
508. I won't be able to see him today. 今天我不可能去看他。 Bugun uni korgili baralmaymen.
509. I'll call a taxi in case of need. 如果需要的话,我会叫出租车的。 Sizge lazim bolsa taksi qakhiray.
510. Is there any sugar in the bottle? 瓶子里还有糖吗? Bodulkida xeker barmu?
511. It's a secret between you and me. 这是你我之间的秘密。 Bu ikkeylenning mehpiyiti.
512. It's very kind of you to help me. 你帮助我真是太好了。 Manga yardem khilghanlighingizgha rehmet.
513. Let's divide the cake into three. 我们将蛋糕分成三份吧。 Piranikni uqke boleyli.
514. Patience is a mark of confidence. 耐心是自信心的一种表现。 Takhet khilmakh ixenqilikning alamiti.
515. Susan is going to finish college. 苏珊将完成大学学业。 Susan universititni puturux aldida turidu.
516. That is my idea about friendship. 这是我关于友谊的看法。 Mana bu mening dostlukhkha bolghan kozkharixim.
517. The book you ask for is sold out. 你要的那本书已经售完了。 Siz sorighan kitap setilip boldi.
518. The boy was too nervous to speak. 那男孩紧张得说不出话来。 U bala jiddilexkenliktin gep khilalamidi.
519. The play may begin at any moment. 戏随时都有可能开始。 Oyun baxlinay dep khaldi.
520. The salve will heal slight burns. 这种药膏能治疗轻微烧伤。 Bu dora yenik koygen jayni davalaydu.
521. The sea sparkled in the sunlight. 阳光下,大海波光粼粼。 Khuyax nurida dengiz dolkhunliri parkhirighandek korundi.
522. The teacher tested us in English. 老师用英文考我们。 Okhutkhuqi Englizqi arkhilikh bizdin sinakh aldi.
523. There is a bridge over the river. 河上有一座桥。 Derya ustide bir kovruk bariken.
524. They rode their respective bikes. 他们各自骑着自己的自行车。 Ular ozlirining velixpitlirini minmekte.
525. They will arrive in half an hour. 他们将于半小时之内到达。 Ular yerim saat iqide kelidu.
526. Time is more valuable than money. 时间比金钱宝贵。 Vakhit puldin khimmet.
527. We are all in favor of this plan. 我们都赞同这项计划。 Hemmimiz muxu planni yakhturdukh.
528. We reached London this afternoon. 我们是今天下午到达伦敦的。 Biz Londongha bugun quxtin keyin yetip barimiz.
529. We two finished a bottle of wine. 我俩喝完了一瓶酒。 Ikkimiz bir bodulka harakhni iqivettukh.
530. what a lovely little girl she is! 她是一个多么可爱的小女孩耶! U nime digen umakh bir khiz?
531. Will you pick me up at my place? 你能到我的住处来接我吗? Meni yatikhimdin elivalalamsiz?
532. You may choose whatever you like. 你可以喜欢什么就选什么。 Nimini yahxi korsingiz xuni eling.
533. You're suffering from an allergy? 你过敏吗? Sizge riaksiye khilghan ohximamdu?
534. Beyond all questions you are right. 毫无疑问,你是对的。 Siz tamamen toghra.
535. But I plan to weed the yard today. 我计划今天除院子里的草。 Birakh men bugun khorodiki quplerni kesey digenidim.
536. But who will do all the house work? 但是这些家务活谁来做呢? Birakh oyning ixlirini kim khilidu?
537. Close the door after you,please. 请随手关门。 Ixikni yepip qikhing.
538. Come to see me whenever you like。 你可以随时来见我。 Khaqan kelgingiz bolsa xu qaghda kelivering.
539. Don't pull the chairs about,boys! 不要把椅子拖来拖去,孩子们! Balilar,orundukhlarni sorexturup yurmenglar!
540. He drives more carefully than you. 他开车比你小心。 Sanga kharighanda maxinini u ihtiyatlikharakh haydaydu.
541. He invited me to dinner yesterday. 他昨天请我吃晚饭了。 U meni keqlik tamakhkha qakhirdi.
542. He struck his attacker on the ear. 他打了那个攻击者一耳光。 U ghujum khilghuqining kaqitigha birni saldi.
543. He suddenly appeared in the party. 他突然在晚会上出现了。 U tuyukhsizla olturuxta peyda boldi.
544. Her handbag goes with her clothes. 她的手袋和她的衣服很搭配。 Uning somkisi keyimi bilen yarixiptu.
545. Here we are.Row M, seats l and 3. 哦,到了。M排,l号和3号。 Mana, biz M-khur 1-orungha keldukh.
546. His boss might get angry with him. 他的老板也许会生他的气。 Uninggha baxlikhning aqqikhi kelip khaptu.
547. I expect to be there this evening. 我打算今天晚上到那儿去。 Men bugun keqkhurum xu yerge barmakhqi.
548. I really need to lose some weight. 我真的需要减肥了。 Men biraz orukhlimisam bolmay khaldi.
549. I think you have the Wrong number. 我想你打错号码了。 Siz hata numurgha telefon beripsiz.
550. I would rather stay at home alone. 我宁愿独自呆在家。 Mening oyde yalghuz turghinim yahxi.
551. I'd like to look at some sweaters. 我想看看毛衣。 Men popaykilarni korupbakhay.
552. Its origin is still a mystery now. 它的起源至今仍是个谜。 Uning membiyi tehiqi bir sir.
553. Money is no more than our servant. 金钱不过是我们的仆人。 Pul digen kholimizdiki kir.
554. Once you begin,you must continue. 一旦开始,你就得继续。 Baxlighansen, davamlaxturmay amal yokh.
555. She is poor but quite respectable. 她虽穷,人品却很端正。 U kembeghel bolghan bilen, abroyi ustun.
556. She spent a lot of money on books. 她花了很多钱来买书。 U kitap elix uqun birmunqe pul hexlidi.
557. The girl in red is his girlfriend. 穿红衣服的那个女孩是他的女朋友。 Khizil kiyinvalghan khiz uning khiz-dosti bolidu.
558. There is a chair below the window. 窗户下面有一把椅子。 Deriz astida bir orundukh bar.
559. They employed him as a consultant. 他们雇用他为顾问。 U ularning meslihetqisi bolup ixlevatidu.
560. To be honest with you,I'm twenty. 老实说,我20岁。 Ras gepni khilsam men 20 yaxkha kirdim.
561. We often call him by his nickname. 我们经常叫他的绰号。 Biz dahim uning lekhimini ixlitimiz.
562. Will you be free tomorrow evening? 你明晚有空吗? Siz ete keqkhurun bikar bolamsiz?
563. Would you like to leave a message? 你要留话吗? Soz khaldurup khoyamsiz?
564. You can never turn the clock back. 时光不能倒流。 Saatni keynige buramaysiz.
565. You may as well tell me the truth. 你还是把事实告诉我为好。 Siz manga ras gepni khisingiz bolatti.
566. Are your grandparents still living? 你的祖父母还在么? Sizning buvingiz ve mumungiz sah-salametmu?
567. Can you recognize that woman,Mary? 你能认出那个女人是谁了吗,玛丽? Mary, avu ayalni tonudingizmu?
568. Do you have any suggestions for me? 你对我有什么建议么? Manga khandakh telepliringiz bar?
569. He is tough,but I am even tougher. 他是一个硬汉子,不过我要比他更硬。 U bir qing yigit, men uningdinmu qing.
570. He made his way through the forest. 他设法穿过了森林。 U ormanlikhni kesip qikhiptu.
571. He suggests you leave here at once. 他建议你立刻离开这儿。 U sizning buyerdin derhal ketixingizni telep khildi.
572. He was married to a friend of mine. 他和我的一个朋友结了婚。 U mening bir dostum bilen toy khildi.
573. He will blame you for carelessness. 他会责备你的粗心大意。 U sizning khopallikh khilghanlighingizni eyiplidi.
574. I can give you a number of excuses. 我可以给你说出很多韵理由。 Men sizge birmunqe seveblerni korsiteleymen.
575. I don't doubt that he will help me. 我不怀疑他会援助我。 Men uning yardem beridighanlikhidin gumanlanmaymen.
576. I hope you enjoy your stay with us. 希望您在这儿过的愉快。 Biz bilen bille turghanda hoxal-horam otuxingizni kutimiz.
577. I'd like to-repair our differences. 我愿意消除一下我们之间的分歧。 Arimizdiki zidiyetni yokhitix uqun tiriximen.
578. It's nothing to be surprised about. 这事不值得大惊小怪。 Bu ixtin heyran khalidighan yeri yokh.
579. It's rude to stare at other people. 盯着别人看是不礼貌的。 Baxkhilargha tikilip kharap turux hormetsizlik bolidu.
580. Bob has always had a crush on Lucy. 鲍伯一直在爱着露茜。 Bob ezeldin Lucyge koyup khalghan.
581. Let's take a short break for lunch. 让我们休息一会儿,去吃午饭。 Quxluk tamakh yeyix uqun biraz dem alayli.
582. Linda speaks as if she were a boss. 琳达说话总好象她是老板。 Linda huddi baxlikhtek sozleydighan boldi.
583. She became more and more beautiful. 她变得越来越漂亮了。 U barghansiri qiraylikh bolup ketivatidu.
584. Suppose it rains,what shall we do? 万一下雨,我们该怎么办? Yamghu yeghip khalsa khandakh khilimiz?
585. The book is protected by copyright. 该书受版权保护。 Bu kitap nexir-hokhukhi arkhilkh khoghdilinidu.
586. The ice is hard enough to skate on. 冰已经厚得可以划冰了。 Muzning khelinlikhi muz tiyilixkha muvapikh.
587. The price includes postage charges. 价格包括邮资在内。 Bahasi poxta hekhini oz iqige alidu.
588. This is a little something for you. 这是我给你们的一点心意。 Bu sizge alghaq kelgen azrakh sogham.
589. What he likes best is making jokes. 他最喜欢开玩笑。 U qahqakh khilixni eng yahxi koridu.
590. Who but Jack would do such a thing? 除了杰克谁会做这种事呢? Jacktin baxkha hiqkim undakh ix khilmaydu.
591. You should have a mind of your own. 你必须有自己的主见。 I. Ozingiz bir yerge kelixingiz lazim. II. Ozingizning oy-pikiringiz boluxi kerek.
592. You will soon get used to the work. 你很快就会习惯于这项工作的。 Pat yekhinda bu ixkha uginip khalisiz.
593. Columbus discovered America in l492. 哥伦布于1492年发现了美洲。 Columbus Amerika khit'esini 1492 yili tapkhan.
594. God helps those who he1p themselves. 上帝帮助那些自己帮自己的人。 Huda oz kuqige tayinidighanlargha yardem beridu.
595. He has a nice sum of money put away. 他存了一大笔钱。 Uning yighip khoyghan hilila jikh puli bar.
596. He is heavily insured against death. 他给自己投了巨额的人身保险。 U ozining olumige nurghun kapalet setivaldi.
597. He used to learn everything by wrote. 他过去总是死记硬背。 U eslide hemme nersini yadilavalatti.
598. He's a terrible man when he's angry. 他生气的时候很可怕。 U aqqikhi kelgende ademning khorkhisi kelidu.
599. I am on my way to the grocery store. 我正在去杂货店的路上。 Men yimek-iqmek dokangha ketip barimen.
600. I am sick of always waiting for you! 你,老让我等你,真是烦透了 Dahim seni sahlaydighanlikhtin xundakh zirikip kettim!
[PR]
by yaponluq | 2011-04-24 23:54 | 東突厥斯坦/"新疆"ウイグル
ウイグル語基本会話 ━ 英維漢対照 ━ ②
English Chinese Uighur

201. He has a large income. 他有很高的收入。 Uning mahaxi yukhuri.
202. He looks very healthy. 他看来很健康。 Uning salametligi yahxi turidu.
203. He paused for a reply. 他停下来等着·回答。 U tohtap khelip javabini kutmekte.
204. He repaired his house. 他修理了他的房子。 U oyini yasap qikhti.
205. He suggested a picnic. 他建议搞一次野餐。 U piknik khilixni telep khildi.
206. Here's a gift for you. 这里有个礼物送给你。 Bu sizge berilgen sogha.
207. How much does it cost? 多少钱? Bahasi khanqe?
208. I caught the last bus. 我赶上了最后一班车。 Eng ahirkhi aptovuzgha olgurdum.
209. I could hardly speak. 我简直说不出话来。 Aghizimgha gep kelmey khaldi.
210. I'll have to try that. 我得试试这么做。 Men qokhum xuni sinap korsem bolidiken.
211. I'm very proud of you. 我为你感到非常骄傲。 Men sizdin pehirlinimen.
212. It doesn't make sense. 这没有意义(不合常理)。 U emelyetke uyghun emes.
213. Make yourself at home. 请不要拘礼。 Uzingizning oyidek bolung.
214. My car needs washing. 我的车需要洗一洗。 Maxinamni yuydighan vahti bolup khaptu.
215. None of your business! 与你无关! I. Siz bilen munasivetsiz. II. Sening nime qattikhing.
216. Not a sound was heard. 一点声音也没有。 Hiqkhandakh avaz qikhmidi.
217. That's always the case. 习以为常了。 U adettiki bir ix.
218. The road divides here. 这条路在这里分岔。 Yol buyerdin ayrildu.
219. Those are watermelons. 那些是西瓜。 Ular tavuz.
220. What a nice day it is! 今天天气真好! Bugunki hava nime digen yahxi!
221. What's wrong with you? 你哪里不对劲? Nime boldingiz?
222. You are a chicken. 你是个胆小鬼。 Sen bir toho yurekkensen.
223. A lovely day,isn't it? 好天气,是吗? Gulzel kun boldi, xundakhmu?
224. He is collecting money. 他在筹集资金。 U pul yighivatidu.
225. He was born in New York. 他出生在纽约。 U New Yorkta toghulghan.
226. He was not a bit tired. 他一点也不累。 U pekhet harmidi.
227. I will be more careful. 我会小心一些的, Men bekerek dikhkhet khilimen.
228. I will never forget it. 我会记着的。 Buni hergiz unutmaymen.
229. It is Just what I need. 这正是我所需要的。 Del manga kerek nerse.
230. It rather surprised me. 那事使我颇感惊讶。 Meni heyran khaldurdi.
231. Just around the coner. 就在附近。 Nekh exu bulunda.
232. Just for entertainment. 只是为了消遣一下。 Pekhet tamaxa uqun.
233. Let bygones be bygones. 过去的,就让它过去吧。 Otkenler otup ketsun.
234. Mother doesn't make up. 妈妈不化妆。 Apam ozini yasimaydu.
235. Oh,you are kidding me. 哦,你别拿我开玩笑了。 Voy, qahqakh khilmighina.
236. She has been to school. 她上学去了。 U mektepke ketti.
237. Skating is interesting. 滑冰很有趣。 Muz teyilix khizzikharlikh oyun.
238. Supper is ready at six. 晚餐六点钟就好了。 Keqlik tamakh saet altide teyyar bolidu.
239. That's a terrific idea! 真是好主意! Bu intayin obdan pikir boldi.
240. What horrible weather! 这鬼天气! Nime digen eski kun bu!
241. Which would you prefer? 你要选哪个? Siz khaysini tallaysiz?
242. Does she like ice-cream? 她喜欢吃冰淇淋吗? U marajonni yahxi koremdu?
243. First come first served. 先到先得。 Aldida kelgenlerni aldida mihman khilimiz.
244. Great minds think alike. 英雄所见略同。 Esil kixilerning kozkharaxliri bir yerdin qikhidu.
245. He has a sense of humor. 他有幽默感。 I. Uning gepi khizzikh. II. U yomurlukh sozleydu.
246. He is acting an old man. 他正扮演一个老人。 U ozini qong korivatidu.
247. He is looking for a job. 他正在找工作。 U hizmet izdevatidu.
248. He doesn't care about me. 他并不在乎我。 Uning men bilen kari yokh.
249. I develop films myself. 我自己冲洗照片。 Resimlerni ozem ixlep qikhimen.
250. I felt no regret for it. 对这件事我不觉得后悔。 Bu ixtin hergiz puxayman khilmaymen.
251. I get up at six o'clock. 我六点起床。 Men saet altide ornumdin turimen.
252. I meet the boss himself. 我见到了老板本人。 Ozem baxlikh bilen koruxtim.
253. I owe you for my dinner. 我欠你晚餐的钱。 Tamakhkha toligen pulunggha kherzmen.
254. I really enjoyed myself. 我玩得很开心。 Men hekhikheten hoxal oynivaldim.
255. I'm fed up with my work! 我对工作烦死了! Hizmitimdin bek zirikip kettim.
256. It's no use complaining. 发牢骚没什么用。 Kotuldighanning nime paydisi.
257. She's under the weather. 她心情·不好。 Uning mijezi yahxi emes.
258. The child sobbed sadly. 小孩伤心地抽泣着。 Bu bala quxkunlukte yighlap ketti.
259. The rumor had no basis. 那谣言没有·根据。 Ighvaning pakiti yokh.
260. They praised him highly. 他们大大地表扬了他。 Ular buni bek mahtap ketti.
261. Winter is a cold season. 冬天是一个,寒冷的季节。 Khix pesil soghokh bolidu.
262. You can call me any time. 你可以随时打电话给我。 Herkhandakh vakhitta telefon bersingiz boliveridu.
263. 15 divided by3 equals 5. 15除以3等于5。 15ni 3ke bolsek 5 bolidu.
264. All for one,one for all. 我为人人,人人为我。 Men hemme uqun, hemme men uqun.
265. East,west,home is best. 金窝,银窝,不如自己的草窝。 Oyge yetidighan yer yokh.
266. He grasped both my hands. 他紧握住我的双手。 U ikki kholumni tutivaldi.
267. He is physically mature. 他身体己发育成熟。 Uning beden terekhiyati tolukh.
268. I am so sorry about this. 对此我非常抱歉(遗憾)。 I. Bu ixtin sizdin kequrum soraymen. II. Bu ixni anglap konglum yerim boldi.
269. I can't afford a new car. 我买不起一部新车。 Mening yengi maxina alidighan madarim yokh.
270. I do want to see him now. 我现在确实很想去见他。 Uni hazir korgum kelivatidu.
271. I have the right to know. 我有权知道。 Bilidighan hokhokhum bar.
272. I heard some one laughing. 我听见有人在笑。 Bir kixining kulivatkhinini anglidim.
273. I suppose you dance much. 我想你常常跳舞吧。 Siz dahim tansa oynaysizghu deymen.
274. I walked across the park. 我穿过了公园。 Men baghqidin kesip ottum.
275. I'll just play it by ear. 我到时随机应变。 Men ehvalgha kharap ix khilimen.
276. I'm not sure I can do it. 恐怕这事我干不了。 Bu ixni khilalaydighanlikhimgha kozum yetmeydu.
277. I'm not used to drinking. 我不习惯喝酒。 Men harakh iqixni ugenmigen.
278. Is the cut still painful? 伤口还在痛吗? Kesilgen yer yene aghirvatamda?
279. It's too good to be true! 好得难以置信。 Ixengili bolmaydighan yahxi ix boluptu.
280. Jean is a blue-eyed girl. 珍是个蓝眼睛的女孩。 Jean bir kok-kozluk khiz.
281. Let's not waste our time. 咱们别浪费时间了。 Vahtimizni isirap khilmayli.
282. May I ask some questions? 我可以问几个问题吗? Birkhanqe soal sorisam bolamdu?
283. Money is not everything. 金钱不是一切。 Pul uqunla emes.
284. Neither of the men spoke. 两个人都没说过话。 Her ikkisi gep khilmidi.
285. Stop making such a noise. 别吵了。 Varang-qorung khilmanglar.
286. That makes no difference. 没什么区别。 Hiqkhandakh perkhi yokh.
287. The price is reasonable. 价格还算合理。 Bahasi jayida iken.
288. They crowned him king. 他们拥立他为国王。 Ular uni padixah khildi.
289. They're in red and white. 他们穿着红白相间的衣服。 Ular akh-khizil arlax keyim kiyixiptu.
290. We all desire happiness. 我们都想要幸福。 Hemmimiz behtlik turmuxni arzulaymiz.
291. We just caught the plane 我们刚好赶上了飞机。 Biz ayruplanning uqixigha olgurdukh.
292. What shall we do tonight? 我们今天晚上去干点儿什么呢? Ahxam nime ix khilimiz?
293. What's your goal in life 你的人生目标是什么? Sizning hayatingizdiki mehsetingiz nime?
294. When was the house built? 这幢房子是什么时候建造的? Bu oyni khaqan salghan.
295. Why did you stay at home? 为什么呆在家里? Siz nime uqun oyde turisiz.
296. Would you like some help? 今天真漂亮! Sizge yardem kerekma?
297. You mustn't aim too high 你不可好高骛远。 Nixaningni bek yukhuri khilivalma.
298. You're really killing me! 真是笑死我了! I. Meni bir amalsizlikhkha khaldurdung! II. Nime khiliximni bilmey khilivatimen!
299. You've got a point there. 你说得挺有道理的。 Gepingning mezmuni bar jumu.
300. Being criticized is awful! 被人批评真是痛苦! Kixilerning tenkhitini anglax asan emes.

301. Did you enter the contest? 你参加比赛了吗? Siz musabikhkha khatnaxtingizma?
302. Do you accept credit cards? 你们收信用卡吗? Siz kredi-kardni khubul khilamsiz?
303. Don't cry over spilt milk. 不要做无益的后悔。 (Tokulgen sutke puxayman khilghanning paydisi yokh.) Bolup bolghan ixkha puxayman khilghanning nime paydisi?
304. Don't let chances pass by. 不要让机遇从我们身边溜走。 Kholunggha kelgen amatni khaqurvetme.
305. He owned himself defeated. 他承认自己失败了。 U ozining yengilghanlikhini itrap khildi.
306. He seems at little nervous. 他显得有点紧张。 U biraz jiddilexkendek turidu.
307. He strolls about the town. 他在镇上四处遛达。 U koqida aylinip yuridu.
308. Her tooth ached all night. 她牙疼了一整夜。 Uning qixi keqiqe aghirip qikhti.
309. How about a drink tonight? 今晚喝一杯怎样? Bugun keqte birer romka iqsek khandakh?
310. I can do nothing but that. 我只会做那件事。 Men pekhet xunila khilalaymen.
311. I get hold of you at last. 我终于找到你了。 Men ahiri seni taptim.
312. I have a surprise for you. 我有一个意想不到的东西给你看。 Sizni heyran khalduridighan bir nersem bar.
313. I like all kinds of fruit. 我喜欢各种各样的水果。 Men herkhandakh mevini yahxi korimen.
314. I saw it with my own eyes. 我亲眼所见。 Uni oz kozum bilen kordum.
315. I will arrange everything. 我会安排一切的。 Men hemme ixlarni orunlaxturimen.
316. I wish I knew my neighbor. 我很想认识我的邻居。 Hoxnamni tonighan bolsam yahxi bolatti.
317. I would like to check out. 我想结帐。 I. Hisavatni otkuzmekqimen. II. Pulni toley.
318. It has become much cooler. 天气变得凉爽多了。 Barghansiri soghukh quxvatidu.
319. It's time you went to bed. 你早就该睡觉了。 Uhlaydighan vahting boldi.
320. No spitting on the street. 禁止在大街上吐痰。 Koqida tukurux meni khilinidu.
321. She was totally exhausted. 她累垮了。 U tamamen qarqap ketti.
322. Show your tickets,please. 请出示你的票。 Belitingizni korsetsingiz, bolamdu.
323. Thank you for your advice. 谢谢你的建议。 Pikiringizge rehmet.
324. That's the latest fashion. 这是最流行的款式。 Bu eng yengi pasun.
325. The train arrived on time. 火车准时到达。 Poyuz vahtida yetip keldi.
326. There go the house lights. 剧院的灯光灭了。 Oyning qirakhliri oqup ketti.
327. They are paid by the hour. 他们按时取酬。 Ular ixligen saatigha kharap maax alidu.
328. Things are getting better. 情况正在好转。 Ixlar barghansiri yahxilixivatidu.
329. Wake me up at five thirty. 请在五点半叫醒我。 Saat bex yerimda meni ohutuveting.
330. We are all busy with work. 我们都忙于工作。 Hemmimiz oz ixlirimiz bilen aldiraq.
331. Where do you want to meet? 你想在哪儿见面? Nede koruxeyli?
332. You can get what you want. 你能得到你想要的。 Ozingiz halighanni eling.
333. A barking dog doesn't bite! 吠犬不咬人。 Kavxighan ixt qixlimes.
334. Are you free this Saturday? 你这个星期六有空吗? Siz Xembe kuni bikarma?
335. Be careful not to fall ill. 注意不要生病了。 Aghirip khilixtin ozingizni avaylang.
336. Being a mother is not easy. 做一个母亲是不容易的。 Ana bolux asan ix emes.
337. Brevity is the soul of wit. 简洁是智慧的精华。 Ihqam bolux ekhillikhning bir alamiti.
338. Cancer is a deadly disease. 癌症是一种致命的疾病。 Rak kesel bir davasiz keseldur.
339. Did you fight with others? 你又和别人打架了吗? Sen baxkhilar bilen sokhuxup khaldingma?
340. Don't dream away your time. 不要虚度光阴。 Vahtingni bikar otkuzme.
341. Don't keep me waiting long. 不要让我等得太久。 Meni bek uzun sahlitivetmeng.
342. He has a remarkable memory. 他有惊人的记忆力。 Uning yad elix khabliyeti intayin ustun.
343. He has completed the task. 他完成了这个任务。 U vezipisini orundudi.
344. He has quite a few friends. 他有不少的朋友。 Uning birmunqe dostliri bar.
345. He is capable of any crime. 他什么样的坏事都能干得出来。 U herkhandakh eskilikni khilalaydu.
346. He walks with a quick pace. 他快步走路。 U nahayti qapsan mangidu.
347. He was not a little tired. 他很累。 U bek herip ketiptu.
348. His looks are always funny. 他的样子总是滑稽可笑。 Uni korsemla kulgim kelidu.
349. How about going to a movie? 去看场电影怎么样? Kino korup kelsek khandakh?
350. I think I've caught a cold. 我想我得了感冒。 Zukam bolup khalghandek turimen.
351. I was taking care of Sally. 我在照顾萨莉。 Men Salini kharavatimen.
352. I wish I lived in NEWYORK. 我希望住在纽约。 Men New Yorkta yaxighan bolsam yahxi bolatti.
353. I'm very glad to hear that. 很高兴听你这样说。 Bu gepingizni anglap bek hoxal boldum.
354. I'm your lucky fellow then. 我就是你的幸运舞伴啦! Undakhta men sizge yarixa birsi boluptimen.
355. It's none of your business! 这不关你的事儿! Sizning qattikhingiz bolmisun!
356. No littering on the campus. 在校园内不准乱丢废物。 Mektep iqide korgen yerge ehlet tokmenglar.
357. She is a good-looking girl. 她是一个漂亮女孩。 U bir qiraylikh khiz.
358. She mended the broken doll. 她修补了破了的洋娃娃。 U yirtilghan khoqakhni yamidi.
359. So I just take what I want. 那么我只拿我所需要的东西。 Men pekhet ozemge kerek nersinila alay.
360. Spring is a pretty season, 春天是一个好季节。 Bahar bir yahxi pesil.
361. The figure seems all Right. 数目看起来是对的。 Sanlar toghra qikhkhandek turidu.
362. The stars are too far away. 星星太遥远了。 Yultuzlar bek yirakhta.
363. The whole world knows that. 全世界都知道。 Putun alem bilidu.
364. Tomorrow will be a holiday. 明天放假。 Ete bayram bolidu.
365. We walk on the garden path. 我们走在花园小径上。 Biz baghqining iqide bille mangdukh.
366. What you need is just rest. 你需要的就是休息。 I. Sizge pekhet dem elix lazim. II. Siz biraz dem eliveling.
367. What's your favorite steps? 你最喜欢跳什么舞? Siz khaysi usulni yahxi korisiz?
368. You'd better let her alone. 你们最好是让她一个人呆会儿。 Uni ozige khoyup berginingiz yahxirakh.
369. A lost chance never returns. 错过的机会永不再来。 Kholdin ketkuzup khoyghan purset hergiz khaytip kelmeydu.
370. Don't let this get you down. 不要为此灰心丧气。 I. Ozengni yuturup khoyma. II. Bu ixtin ozengni quxkunlime.
371. He shot the lion with a gun. 他用枪把狮子打死了。 U bir xirni miltikh bilen atti.
372. I don't think you are right. 我认为你是不对的。 Sizning khilghiningiz toghra bolmaptu.
373. I have never seen the movie. 我从未看过那部电影。 Men bu kinoni kormeptimen.
374. I haven't seen you for ages. 我好久没见到你了。 Sizni kormiginimge hile uzun bolup khaptu.
375. I was alone,but not lonely. 我独自一人,但并不觉得寂寞。 Men yalghuz bolsammu zirikmidim.
376. I went there three days ago. 我三天前去过那儿。 Men uq kundin burun u yerge barghan.
377. It's a friendly competition. 这是一场友谊赛。 Bu bir dosttane musabikh.
378. It's very thoughtful of you. 你想得真周到。 Siz hekhikheten etiraplikh oylapsiz.
379. May I speak to Lora,please? 我能和劳拉说话吗? Men Lora bilen sozlexsem bolamdu?
380. Mr.Wang is fixing his bike. 王先生在修他的自行车。 Wang ependim velispitini yasavatidu.
381. My brother is see king a job. 我弟弟正在找工作。 Inim hizmet izdevatidu.
382. Nancy will retire next year. 南希明年就退休了。 Nancy keler heptidin baxlap pinsiyege qikhidu.
383. Neither you nor he is wrong. 你没错,他也没错。 Ikkinglarning hiqkhaysisi hatalaxkhini yokh.
384. Opportunity knocks but once. 机不可失,时不再来。 Purset pekhet birla khitim kelidu.
385. She dressed herself hastily. 她匆忙穿上衣服。 U aldirapla kiyinip qikhti.
386. She hired a car by the hour. 她租了一辆按钟点计费的汽车。 U maxinini saat boyqe kiralidi.
387. Someone is ringing the bell. 有人在按门铃。 Birsi ixikni qikivatidu.
388. The Smiths are my neighbors. 史密斯一家是我的邻居。 Smithler mening hoxnam bolidu.
389. These shoes don't fit right. 这双鞋不太合适。 Bu ayakh del kelmidi.
390. This is only the first half. 这才是上半场呢。 Bu pekhet (kino/tiyatirning) yerim khismi.
391. This pen doesn't write well. 这钢笔不好写。 Bu khelem bilen yazghili bolmaydiken.
392. Would you like a cup of tea? 你想喝杯茶吗? Bir qine qay iqemsiz?
393. You really look sharp today. 你今天真漂亮。 Bugun bek yasinivapsiz.
394. Another cat came to my house. 又有一只猫来到我家了。 Oyimizge yene bir moxuk keldi.
395. Check your answers with mine. 把你的答案跟我的核对一下。 Javabingizni meningki bilen selixturung.
396. Don't keep the truth from me. 别瞒着我事实真相。 Ras gepni mendin yuxurmang.
397. Everything has its beginning. 凡事都有开端。 Hemme ixning baxlinixi bolidu.
398. He came to the point at once. 他一下子就说到了点子上。 I. U nukhtilikh gep khildi. II. U gepning meghizini khildi.
399. He fell behind with his work. 他工作落后了。 U ixlirini vahtida tugutelmeyvatidu.
400. He is the happiest man alive. 他是世界上最快乐的人。 U dunyada eng hoxal bir adem.


http://www.uyghur1.com/uyghur/viewforum.php?f=12&sid=c91ad047ccd31620a10afa0b85b59531
[PR]
by yaponluq | 2011-04-24 23:43 | 東突厥斯坦/"新疆"ウイグル
ウイグル語基本会話 ━ 英維漢対照 ━ ①
English Uighur Chinese

01. I see. I. Chushendim. II. Bildim. III. Uxtum. 我明白了。
02. I quit! Men ishlimidim! 我不干了!
03. Let go! Qoyiwet! 放手!
04. Me too. Menmu. 我也是。
05. My god! Tawu Xudayim! 天哪!
06. No way! Bolmaydu! 不行!
07. Come on. I. Kile. II. Bole. 来吧(赶快)
08. Hold on. Birdem saqlang. 等一等。
09. I agree。 Qoshilimen. 我同意。
10. Not bad. Yaman emes. 还不错。
11. Not yet. Tehi putmidi. 还没。
12. See you. Xosh. 再见。
13. Shut up! Aghzingni yum! 闭嘴!
14. So long. Xosh emise. 再见。
15. Why not? Nime uqun bolmaydu? 好呀! (为什么不呢?)
16. Allow me. Men qilay. 让我来。
17. Be quiet! Tinch! 安静点!
18. Cheer up! Gheyret qilinglar! 振作起来!
19. Good job! Yaxshi ish boldi! 做得好!
20. Have fun! Tamashe qilayli! 玩得开心!
21. How much? I. Qanche pul? II. Bahasi qanche? 多少钱?
22. I'm full. Qosighim toydum. 我饱了。
23. I'm home. Men keldim. 我回来了。
24. I'm lost. Men adiship kettim. 我迷路了。
25. My treat. Men mihman qilay. 我请客。
26. So do I. Menmu shundaq. 我也一样。
27. This way。 Bu yerge keling. 这边请。
28. After you. Sizdin kelsun. 您先。
29. Bless you! Salamet bolung. 祝福你!
30. Follow me. Keynimdin menging. 跟我来。
31. Forget it! Qoye seni! 休想! (算了!)
32. Good luck! Amet kelsun! 祝好运!
33. I decline! Men qoshulmaymen! 我拒绝!
34. I promise. Qesem iqimen. 我保证。
35. Of course! Elwette! 当然了!
36. Slow down! Asta! 慢点!
37. Take care! Ozengni pehes bol. 保重!
38. They hurt. Aghiriwatidu. (伤口)疼。
39. Try again. Yana bir sinap kor. 再试试。
40. Watch out! Diqqet qil! 当心。
41. What's up? Nime ishing bar? 有什么事吗?
42. Be careful! Awayla! 注意!
43. Bottoms up! Xoshe! 干杯(见底)!
44. Don't move! Qimirlima! 不许动!
45. Guess what? Ozeng tipipbaqe, qene? 猜猜看?
46. I doubt it Gumanlinimen. 我怀疑。
47. I think so. Menmu Shundakh oyludum. 我也这么想。
48. I'm single. Men boytaq. 我是单身贵族。
49. Keep it up! Qida! 坚持下去!
50. Let me see. Qene, oylap korey. 让我想想。
51. Never mind. I. Hechqisi yoq. II. Boldi qile. 不要紧。
52. No problem! Chataq yoq! 没问题!
53. That's all! Shundaq bolsun! 就这样!
54. Time is up. Waqit toshti. 时间快到了。
55. What's new? Nime yengiliq bar? 有什么新鲜事吗?
56. Count me on Menimu kirgizip qoy. 算上我。
57. Don't worry. Ensirimeng. 别担心。
58. Feel better? Yaxshi bop qaldingmu? 好点了吗?
59. I love you! Sizni suyimen! 我爱你!
60. I'm his fan。 Men uninggha choqunimen. 我是他的影迷。
61. Is it yours? Bu sizningmu? 这是你的吗?
62. That's neat. Bu yaxshi iken. 这很好。
63. Are you sure? Jezmen shundaqma? 你肯定吗?
64. Do l have to? Qilmisam bolmamda? 非做不可吗?
65. He is my age. U men bilen bir yashta. 他和我同岁。
66. Here you are. Mana, ale. 给你。
67. No one knows. Hichkim bilmeydu. 没有人知道。
68. Take it easy. I. Qorqmang. II. Jiddileshmeng. 别紧张。
69. What a pity! Pushayman qilidighan ix boldi. 太遗憾了!
70. Any thing else? Bashqa ishingiz barmu? 还要别的吗?
71. To be careful! I. Diqqet qiling. II. Itibar bering. 一定要小心!
72. Do me a favor? Manga bir yardem qiwetsingiz? 帮个忙,好吗?
73. Help yourself. Hechqisi yokh. 别客气。
74. I'm on a diet. Men eghirlighimni chushuriwatimen. 我在节食。
75. Keep in Touch. Alaqiliship turayli. 保持联络。
76. Time is money. Vakhit digen altundur. 时间就是金钱。
77. Who's calling? Kimdin kelgen telefon? 是哪一位?
78. You did right. Siz toghra qildingiz. 你做得对。
79. You set me up! I. Sen meni setiweting. II. Sen meni aldap qoyding. 你出卖我!
80. Can I help you? Sizge yardem kerekmu? 我能帮你吗?
81. Enjoy yourself! I. Oyunung jayida bolsun! II. Xoshal-xoram oynival. 祝你玩得开心!
82. Excuse me,Sir. Kechurung, ependim. 先生,对不起。
83. Give me a hand! Manga bir yardem qile! 帮帮我!
84. How's it going? Ehvaling qandaq? 怎么样?
85. I have no idea. Buninggha bir nime diyelmeymen. 我没有头绪。
86. I just made it! I. Men qildim. II. Mexsitimge yettim. 我做到了!
87. I'll see to it . Men bayqighach turimen. 我会留意的。
88. I'm in a hurry! Men hazir aldirash. 我在赶时间!
89. It's her field. I. Bu uning kespi. II. U bu ishqa usta. 这是她的本行。
90. It's up to you. Ozeng bir nime de. 由你决定。
91. Just wonderful! Bek esil boldi. 简直太棒了!
92. What about you? Ozingizchu? 你呢?
93. You owe me one. Sen manga qerizdar. 你欠我一个人情。
94. You're welcome. Erzimeydu. 不客气。
95. Any day will do. Qachan bolsa boliwiridu. 哪一天都行夕
96. Are you kidding? Chaqchaq qiliwatamsiz? 你在开玩笑吧!
97. Congratulations! Tebrikleymen! 祝贺你!
98. I can't help it. Ozemni tohtitalmidim. 我情不自禁。
99. I don't mean it. Mexsetlik qilmidim. 我不是故意的。
00. I'll fix you Up. Men ozem ongshaymen. 我会帮你打点的。

101. It sounds great!. 听起来很不错。 Bek yahxi oylapsiz!
102. It's a fine day。 今天是个好天。 Bugun yahxi kun boldi.
103. So far,So good. 目前还不错。 Hazirqe yaman emes.
104. What time is it? 几点了? Saet khanqe boldi?
105. You can make it! 你能做到! Sen khilalaysen!
106. Control yourself! 克制一下! Ozengni tutival!
107. He came by train. 他乘火车来。 U poyuz bilen keldi.
108. He is ill in bed. 他卧病在床。 U oyde aghrip tatidu.
109. He lacks courage. 他缺乏勇气。 U juret khilalmidi.
110. How's everything? 一切还好吧? I. Ehvalingiz khandakh? II. Ixlar yahxi ketip barghandu?
111. I have no choice. 我别无选择。 Mening baxkha qarem yokh.
112. I like ice-cream. 我喜欢吃冰淇淋。 Men marajonni yahxi korimen.
113. I love this game. 我钟爱这项运动。 Men bu isportni yahxi korimen.
114. I'll try my best. 我尽力而为。 Kuqumning bariqe khilimen.
115. I'm On your side. 我全力支持你。 Men siz terepte turimen.
116. Long time no see! 好久不见! Koruxmiginimizge uzun bolup khaptu!
117. No pain,no gain. 不劳无获。 Japa tartmighiqe halavet kormes.
118. Well,it depends 噢,这得看情况。 Ehvalgha kharapbakhayli.
119. We're all for it. 我们全都同意。 I. Hemmimiz khoxuldukh. II. Bir niyetke keldukh.
120. What a good deal! 真便宜! Bu bak erzan boldi.
121. What should I do? 我该怎么办? Men khandakh khilay emdi?
122. You asked for it! 你自讨苦吃! U ozeng tapkhan balaghu!
123. You have my word. 我保证。 Men khesem berey.
124. Believe it or not! 信不信由你! Ixinemsen ixenmemsen, ozendin.
125. Don't count on me. 别指望我。 Mandin umit kutme.
126. Don't fall for it! 别上当! Uninggha aldanma!
127. Don't let me down. 别让我失望。 Mening umidimni yerde khoyma.
128. Easy come easy go. 来得容易,去得快。 Asan kelgen nerse asan yokhaydu.
129. I beg your pardon. 请你原谅。 Kequrung.
130. I beg your pardon? 请您再说一遍(我没有听清)。 Yene bir denge, anglimay khaldim.
131. I'll be back soon. 我马上回来。 Men hazir khaytip kelimen.
132. I'll check it out. 我去查查看。 Men kharapbakhay.
133. It’s a long story. 说来话长。 Bu uzun gep jumu.
134. It’s Sunday today. 今天是星期天。 Bugun yekxembe.
135. Just wait and see! 等着瞧! Kheni, aldirimay korimiz.
136. Make up your mind. 做个决定吧。 Bir yerge kelinge.
137. That's all I need. 我就要这些。 I. Manga muxu lazim. II. Emdi boldi khilay.
138. The view is great. 景色多么漂亮! Nime digen qiraylikh menzir!
139. The wall has ears. 隔墙有耳。 Tamning arkhida kulakh bar.
140. There comes a bus. 汽车来了。 Aptovuz keldi.
141. What day is today? 今天星期几? Bugun heptige khanqe?
142. What do you think? 你怎么认为? Siz khandakh kharaysiz?
143. Who told you that? 谁告诉你的? Kim sizge depkhoydi?
144. Who's kicking off? 现在是谁在开球? Kimge novet keldi?
145. Yes,I suppose So. 是的,我也这么认为。 He'e, men xundakh kharaymen.
146. You can't miss it 你一定能找到的。 Qokhum tapalaysiz.
147. Any messages for me? 有我的留言吗? Manga khaldurulghan soz barma?
148. Don't be so modest. 别谦虚了。 Bek kemter bolup ketmeng.
149. Don't give me that! 少来这套! Khoye, undakh gepingni!
150. He is a smart boy. 他是个小机灵鬼。 U bir ekhillikh bala iken.
151. He is just a child. 他只是个孩子。 U pekhet bir bala tursa.
152. I can't follow you. 我不懂你说的。 Gepingni quxenmidim.
153. I felt sort of ill. 我感觉有点不适。 Biraz mijezim yokh.
154. I have a good idea! 我有一个好主意。 Mening bir yahxi amalim bar.
155. It is growing cool. 天气渐渐凉爽起来。 Sogh quxuxke baxlidi.
156. It seems all right. 看来这没问题。 Qong mesile yokhtek turidu.
157. It's going too far. 太离谱了。 Tayini yokh gep.
158. May I use your pen? 我可以用你的笔吗? Khelimingizni ixletsem bolamdu?
159. She had a bad cold. 她患了重感冒。 U eghir zukam bolup khaptu.
160. That's a good idea. 这个主意真不错。 Bu yahxi pikir boldi.
161. The answer is zero. 白忙了。 Bikargha japa tartipsiz.
162. What does she like? 她喜欢什么? U nimini yahxi koridu?
163. As soon as possible! 越快越好! Khanqe qapsan bolsa xunqe yahxi.
164. He can hardly speak. 他几乎说不出话来。 I. U gep khilalmay khaldi. II. Uning zuvani qikhmay khaldi.
165. He always talks big. 他总是吹牛。 U dahim po atidu.
166. He won an election. 他在选举中获胜。 U saylamda utup qikhti.
167. I am a football fan. 我是个足球迷。 Men putbolni yahxi korimen.
168. If only I could fly. 要是我能飞就好了。 Uqalighan bolsam yahxi bolatti.
169. I'll be right there. 我马上就到。 Men hazir barimen.
170. I'll see you at six. 我六点钟见你。 Saet altida siz bilen korixey.
171. Is it true or false? 这是对的还是错的? Bu toghrimu yaki hatamu?
172. Just read it for me. 就读给我听好了。 Manga okhupla beringe.
173. Knowledge is power. 知识就是力量。 Bilim kuq.
174. Move out of my way! 让开! I. Pox! pox! II. Nere turunglar!
175. Time is running out. 没时间了。 Vakhit khalmidi.
176. We are good friends. 我们是好朋友。 Biz yekhin dost.
177. What's your trouble? 你哪儿不舒服? I. Neringiz aghiridu? II. Nime boldingiz?
178. You did fairly well! 你干得相当不错1 Siz yaman emes khildingiz!
179. Clothes make the man. 人要衣装。 Ademni adem khilidighan kiyim-kiqek.
180. Did you miss the bus? 你错过公共汽车了? Aptovusdin khaldingizma?
181. Don't lose your head。 不要惊慌失措。 I. Kallangni sahla. II. Ozengni tutival.
182. He can't take a joke. 他开不得玩笑。 U qahqakh kotirelmeydu.
183. He owes my uncle $100.他欠我叔叔100美元。 Taghamning $100 kherzi bar.
184. How are things going? 事情进展得怎样? Ixlar khandakh ketip baridu.
185. How are you recently? 最近怎么样? I. Ozingiz khandarakh? II. Yekhindin beri ehvalingiz yahxima?
186. I know all about it. 我知道有关它的一切。 Bu toghurlukh hemmini bilimen.
187. It really takes time. 这样太耽误时间了。 Uninggha vakhit ketidu.
188. It's against the law. 这是违法的。 Bu khanungha hilaplikh.
189. Love me,love my dog. (谚语)爱屋及乌。 Meni yahxi korseng, hemme nersemni yahxi korisen.
190. My mouth is watering. 我要流口水了。 Xundakh eghiz tekkim kelivatidu.
191. Speak louder,please. 说话请大声点儿。 Avazingizni qongrakh khiling.
192. This boy has no job. 这个男孩没有工作。 U balining ixi yokh.
193. This house is my own. 这所房子是我自己的。 Bu ozemning oyi.
194. What happened to you? 你怎么了? Nime boldingiz?
195. You are just in time. 你来得正是时候。 Del vakhtida keldingiz.
196. You need to workout. 你需要去运动锻炼一下。 Siz qenikhixingiz lazim.
197. Your hand feels cold. 你的手摸起来很冷。。 Kholingiz muzdek tuyulidu.
198. Don't be so childish. 别这么孩子气。 Kiqik balidek ixni khilmang.
199. Don't trust to chance! 不要碰运气。 Teleyingni sinap yurme.
200. Fasten your seat belt. 系好你的安全带 Belbaghni baghlang.

http://www.uyghur1.com/uyghur/viewforum.php?f=12&sid=c91ad047ccd31620a10afa0b85b59531
[PR]
by yaponluq | 2011-04-24 23:36 | 東突厥斯坦/"新疆"ウイグル
韶关事件:汉民族应该反省和道歉
韶关事件:汉民族应该反省和道歉
http://www.huarenjie.com/home-space-uid-42613-do-blog-id-4982.html
2009-7-27
(朱小丰 2009.7.7 )
这是一篇我犹豫了一个多星期才写的文字,拖延的原因,其一是因为我意识到它可能会招来骂声一片。但我还是打算把它写下来,只希望那些想要骂的人,在骂完了之后,冷静下来,能够有一些认真的思考。如果现在不愿意,将来也行。其二是根据我对新疆情况的所知,此是一定会在新疆引起强烈反应,结果出现了7月5号的悲惨事件。
韶关事件,指的是2009年6月26日广东韶关一家港资玩具厂旭日国际有限公司宿舍区发生的民族冲突事件。韶关在广东是个相对落后的地方,没有多少工作机会,本地人找工作很难。据说外地人来工作,常常会遭白眼,受排挤,被认为是“抢饭碗”。旭日国际有限公司是玩具等产品的大型生产型企业,已有约一万名工人,今年5月起更在全国范围内大规模招聘,声称需增5万员工。已有的约万名员工中,有八百多名维吾尔族,都是喀什疏附县的通过政府途径输送来的民工,他们离乡背境、颠簸几千里路来到广东,希望通过自己的辛勤劳动,为自己和家庭挣到一份能使生活略有改善的工资,没想到因文化差异引起冲突。

以下仅根据各种国内外网络报道的情况作一个简单回顾综述:

先是有些毫无根据的猜测和流言,至16日晚,一名原旭日厂员工在6月16日韶关家园网上贴出一则愤恨不平的帖《旭日真垃圾》,后来证明此贴乃泻私愤蓄意造谣传谣,贴云:

“新疆人在韶关旭日厂进行抢劫多次,6月14日发生第一宗强奸案。受害人向厂汇报事件之后,新疆强奸犯只是受到开除处理。刚过几天又再次发生一起强奸,一名女工在宿舍区被新疆人强行拖入宿舍多人强暴。此事报警之后新疆人只被关了几天就释放,似乎他们能够免受法律管制。此事还未平息,又再度发生了第三次的强奸。在向保安部门上报案情的时候,保安部居然拒绝受理。”
这是第一轮造谣。这些谣言在旭日厂职工和韶关当地人中不胫而走,激起民愤。

至6月25日晚,几名维族员工对一名实习的技校女生起哄(在新疆维族地区这种现象通常并非恶意,但对不了解这种生活现象的汉族人来讲,则会误解为公开调戏),引起部分汉族员工不满,发生争执,人员越聚越多,晚上22点左右,数十汉族工人手提铁棍冲向新疆人宿舍殴打维族人,冲突一触即发,维族人也提起刀棍进行对抗,汉族工人应声而来,从开始的数十人增加至三百多人。那些持刀棍斗殴的许多维族人拔开铁网向后山逃跑,疯狂的殴打漫延向那些一直躲在宿舍里没参与斗殴的善良的维族人,韶关很多当地人也加入了对逃跑和跪地求饶的维族人的狂殴之中。血腥的狂欢一直持续到零晨三点多,延续了五个多小时。直到防暴队赶到鸣枪才停止。“洒落一地的钢筋铁棒约二百多支,灭火筒一百多个全被打的弯曲凹凸”。防暴队军卡约20台,警车30多部,警察约400余人。零星的狂欧并没有完全终止,最后一名逃跑的维族人被打倒在血泊中是早晨6点钟。
两族双方都有数十人受重伤,后来统计的数据是:120名受伤人员,其中维族81人、汉族39人,送往医院救治的人员中重伤16人,2名维族工人经抢救无效死亡。

冲突的发生引起了第二轮谣言的传播。

汉族方面的谣言,例如:有人说,“6个新疆人把2个女的拖进树林轮奸了,一个轮奸死亡,一个仍在医院。新疆人被抓了,但老板把他们保释出来送回新疆去了。真不知道天理何在??还有一新疆人直接在冲饭卡的那里银行门口抢钱,一保安去把钱追回来了,结果保安被炒了。前几天晚上又有几个新疆人在速宿舍楼下把一女的抬上宿舍轮奸,当天保安把那女的送去医院,那女的后来不知道是否自杀了。只要有新疆人在旭日不会安宁的。事情终于到了不可收拾的地步了..于26日凌晨1点左右.事情的起因应该是由几个新疆人欲强奸一女孩 该女孩马上呼叫求救!引起2个当地人的愤怒!! 终于打起来了!刚开始新疆人还叫了70多人 见当地人就打..后来事情发生到了5千多当地人打800多新疆人的局面. 一发不可收拾。”(见http://fmfans.cpgl.net/)

维族方面的谣言:“晚上上网时一维族同事打电话,说南疆去韶关打工的维族员工被打死100多人!”

第一轮谣言的传播在矛盾重重、怨声起伏的社会中引发了暴力事件。

第二轮谣言的传播把事件按各自的理解和想象变形、扭曲、放大,引发了更为恶劣的后果。汉族方面,数量众多的人在网络上倾泻了大量充满仇恨与愤怒的言论,种族主义的言论和心态展示无遗,我们似乎又能听见射向犹太人和马丁·路德·金的枪声。狂骂“维狗”的有,主张要对新疆人“斩尽杀绝”的有,宣称“把他们打怕”的有,还有人说“就跟美国西部大开发一样,冲进新疆给丫们跟老美杀印第安人一样屠了。也就没这么多屁事了。”维族方面,他们不少人流下了愤恨的眼泪,有不少人相信那些谣传是真的,满怀愤怒想要为自己的同胞讨回公道。
更可恶的是总部设在德国慕尼黑的“世界维吾尔族代表大会”这个组织,它这次在谣言的传播上扮演了极不光彩的角色,在全世界到处传播说“26日的韶关事件实为中共背后操纵、民间运作的一起对维吾尔人有组织、有预谋、有系统的种族清洗事件。”(该组织发言人迪里夏提的原话)。他们想用无辜平民的血为自己捞取什么?不幸的是,这个组织的声音有不少维族人听。

于是,各种茅盾与愤恨酝酿着,终于制造出7月5日乌鲁木齐的流血暴乱。据中国政府官方通报,至7月6日晚,事件已造成156人死亡,1080人受伤,焚烧车辆261车辆,其中公交 车190辆、出租车10余辆,损毁商铺203间、建筑面积6300平方米,损毁民房信宅14间、建筑面积1200平方米。

而国际社会又开始了第三轮的谣言传播和对真相的追寻。

我不知道以后还会发生什么。
我不想讨论后来发生的事情,因为,随着事件的发展,随着越来越多的人和越来越多的方面卷入,事情就越复杂、越难以弄清楚。我只想回到最初的事件上来讨论一些问题。
我想说的第一点是:种族歧视和种族仇恨的言行是一种犯罪。
人类这种生物要想长久地生存繁衍下去,基因的多样性是一种最基本的保障。因此,人类分为不同的种族、民族和部族来发展,是天然合理的。不同的语言、思想、文化、和生活方式的存在与发展也是天然合理的。每一个民族和它的文化,在这个世界上都应有平等的权力和尊重,对这种权力与尊重的伤害就是对人类的伤害。种族主义是种族歧视和种族仇恨的言论与行动,它将人引导向希特勒的法西斯主义,是一种人类社会不应该容许的犯罪。而这种犯罪,往往就发源于我们每一个人的内心,发源于我们错误的认识与情感。
中国的媒体、文艺和宣传,长期以来把民众往民族主义的路上引导,这样做非常危险。因为民族主义与种族主义,往往也就一步之差。这次韶关的事件过程,已经充分显示并证明了这一点。
我想说的第二点是:只有学会普遍尊重人权的民族才会成为伟大的民族。
我们都希望中华民族能够在现代文明条件下重新成为一个对人类和世界有重大贡献的伟大民族,这也就是所谓“中华民族的复兴”。从20世纪初期,中国人为这个梦想的追求和奋斗已经有一百多年了。到今天我们可以非常清醒地认识到,并不是有几颗先进的原子弹、兜里能掏出一大把钞票就能成为伟大的民族。一个不尊重人权的民族是得不到世界尊重的,在这个世界上,每一个民族和每一个个体生命,都拥有相同的天赋人权,不管他是贫是富、是汉人还是维族、藏族、彝族、哈尼,不管他是中国人还是美国人、非洲人。我们的社会中很多不尊重人权的现象正在生产和积累着仇恨,例如我们的一些官商和奸商,对科技人员和员工长期实用竭泽而渔的榨取超额利润的生产方式,他们不仅在中国使用这种“血腥工厂”的生产模式,还把这种模式输出到非洲。他们天天在败坏中华民族在国内和国际上的形象。在韶关事件中,那些执棍狂殴无辜者的人群都没有考虑他人的人权,显示出我们这个民族内在的阴暗。
我想说的第三点是:中国的发展需要学习谦虚和感恩。
民族主义者总是执着于自己的了不起和别人的不是。但是,让我们反思一下我们的生活和我们的四周,我们的衣服、我们的电灯和电器、我们的房屋、我们的香皂、牙膏、皮鞋、卫生巾,甚至我们脚下所踩的马路,哪一样是我们中国人自己发明的?我们现代生活中的大多数事物,都是来自于其它民族和其它国家的人类同胞的知识贡献。我们的葡萄、哈蜜瓜、葡萄酒等,历史上就来源于维吾尔人,地毯和佛教也是通过他们传入了中国。我们远古的祖先曾经对人类的生活和发展有过很多伟大的贡献,水稻、火药、指南针、印刷术、中药、等等等等,但是,我们并不是我们古老的祖先。环顾四周,现代中国人对人类的贡献确实很小。我们应该学习谦虚和感恩,是其它民族的贡献使我们有了民主与自由的知识、也有了更好的生活。只有真正懂得谦虚和感恩的民族,才有可能成为伟大的民族。
我想说的第四点是:人民有自由获得资讯和辨别真伪的权力。
韶关事件证明谣言可以给人们带来巨大的悲剧。但是,这不应该成为对民众封锁资讯的理由。相反,这正是对民众封锁资讯的必然结果。现在很多地方动不动就禁止新闻媒体工作者采访和报道,这是对新闻工作者的良知与权力的侮辱。封锁资讯必然导致流言泛滥,而流言中必然生产想象与谎言,引起矛盾积累、猜疑与不信任增加、最终就可能发泄为暴力与悲剧。
我想说的最后一点是:我们汉民族应该反省和道歉。
就韶关事件这个单一的事件而言,是我们汉族人听信了谣言、率先开始了暴力、最后又把暴力事件扩张到可耻的种族歧视和种族仇恨的状态,给了那些想要混水摸鱼的人以制造更大的社会悲剧的机会。即使(假设再假设)那些谣言中有些事是真的,我们也不能因为有几个人犯罪就认为他们的民族有罪。在任何条件下,我们都没有任合理由可以把对社会的不满和仇恨转变为种族仇恨。这是我们迄今所能见到的真相。就此而言,我们伤害了维吾尔人,我们应该反省和道歉。

[PR]
by yaponluq | 2011-04-23 01:10 | 東突厥斯坦/"新疆"ウイグル
你是分裂分子!?
你是分裂分子!?

http://boxun.com/hero/201102/wolf/2_1.shtml
[根据一维吾尔语短文改写。在东土耳其斯坦的土地上这种事每天、在每个东土耳其斯坦大中城市都在重复发生]
 
吃完了午饭,我实在是不想再写作业了。帮妈妈洗完了碗筷,看没有什么事了,我就对爸爸说:“我出去玩一会儿,好吗?”

爸爸问道:“那首维吾尔语诗你背会了吗?”我骄傲地回答:“早背会啦!要我背一段给你吗。”还没有等爸爸回答我就开始背诵那首传唱百年英雄沙迪尔的诗了:

我是好汉沙迪尔
名震四方杀敌威
想知山路找我来
不屈唯我维吾尔

“好好!背得不错嘛!真是我沙迪尔的乖女儿。”爸爸高兴地抱了抱我说:“去吧,乖女儿,到外面玩一会儿。记住,别走出院子,就在院子里玩儿。”我有点失望。不出院子,我和谁玩呀,不知娜孜姑姆会不会来。

9月的乌鲁木齐依然骄阳似火,依然是像夏天又闷又热。院子里仅有的几棵树荫下,几位退休老人正在下象棋。围观的几位老人似乎比下棋的还急,正在大喊大叫,争得脸红脖子粗!

院子里没有其他的孩子,我就在地上画方块儿,准备自己一个人玩跳方块儿。突然,我听到了皮球拍击地面的声音,‘砰!砰!’。啊,娜孜姑姆来了!我有伴儿啦!

娜孜姑姆和我一般年龄,和我同年级,但她在维吾尔中学上初中。她瘦小,但很精干,胆子也大。她梳着很多小辫子,有时戴个带个小花帽,可漂亮啦!

她家就住在离我们院子不远得小巷子,那里住的都是从外地来乌鲁木齐打工的维吾尔人。我去过她家几次,他们一家六口人挤在两间租来的房子里;父母一间,娜孜姑姆和她的两个弟弟、一个妹妹挤另一间小房。

我爸爸不是很高兴我去她们家。她们那儿的街道拥挤、脏、乱;好像没有人打扫卫生。一下雨,她们那巷子的路就走不成啦!满地泥巴!

她也来过我们家。只有一次。

那次她来到我家,似乎被我家的装饰、我小屋的摆设所吸引。她一一仔细看过了我的书架、电脑;她似乎更羡慕我的枕头小熊、小狗,她恋恋不舍地抚摸着、抱着。我想过送一只小熊给她,但我怕母亲会不同意!

她看到挂在客厅墙上的独塔尔、弹布尔、热瓦普,情不自禁地走过去,轻轻地取下独塔尔刚弹两下,听到声音的母亲,急急走进来说:“别动,别弄脏啦!那是艺术品。”自那,她再也没有来过我们家。

我喜欢娜孜姑姆,因为她能给我讲好多的维吾尔童话、寓言故事。我可喜欢她讲的那些故事啦,而且她还会唱好多的维吾尔语儿歌。我跟她学会了好多维吾尔语歌呢!

尽管我爸爸、妈妈总是要求我在家讲维吾尔语,但他们一忙就忘了,自己就开始讲汉语啦 ,而且爸妈喜欢看汉语电视。爸爸说维吾尔语台的节目总是晚于汉语台,而且除了维吾尔歌舞外,维吾尔语台的节目都是汉语节目的翻译!

我觉得娜孜姑姆讲的童话、寓言故事比电视上的少儿节目有意思多了!我和她玩的过程中不知不觉,我的维吾尔语进步很大。所以尽管父母不是很赞成我和她玩,但也没有特别反对。
“热孜婉姑丽。”娜孜姑姆看到我喊道。“哎,娜孜姑姆,我们一块儿玩儿跳方块儿吧。”我招呼道。

“我们还是玩篮球吧。”娜孜姑姆边说、边拍球、跳跃、投球。“哐!”

娜孜姑姆性格像个小男孩,她喜欢篮球。她们那小巷里什么都没有!我们小院子里有篮球架,所以她经常过来和我们院里的小孩子玩篮球。我们院子里大多数是汉人孩子;尽管娜孜姑姆汉语讲的不怎么样,但和汉族孩子一起玩篮球玩得可好了,那些汉族孩子们也喜欢和她玩篮球!当孩子们分成两队玩对抗赛时,她会变成双方争抢的对象。她加入的那个队肯定会赢!

“砰、砰、砰,哐!”娜孜姑姆手一甩,球进了!

我羡慕地看着她拍着球跑前跑后。我不喜欢篮球及大多数的球类。所以每次娜孜姑姆和院子里的孩子玩篮球,我都是站在球场边作娜孜姑姆忠实的观众。每次看着她把那些小男孩子们甩到后面,纵身一跳将球准确无误地投入栏中,我会情不自禁地拍起手来,我为她的勇敢、泼辣而骄傲!

娜孜姑姆,可以说是除我父亲外,我所崇拜的第二个心中英雄!

“砰、砰,哐!”球没进,打到篮球扳上发出了极大的声音。我低头捡起弹到我面前的球,准备扔给娜孜姑姆,突然,听到有人用汉语喊:“喂!小老维。别在这玩了,出去,出去!”我抬头看,是我爸单位里的张书记,张叔叔。张叔叔,他住我们隔壁,是我爸单位的书记。

我肯定张叔叔不是在说我。张叔叔好像看到了我满脸的疑惑。“我说她呢,热孜婉姑;让那小老维出去,她不能在这儿玩!”张叔叔说。但张叔叔怎么能说娜孜姑姆“小老维”呢?

“为什么我不能在这儿玩,我就在这玩儿!我就不出去”娜孜姑姆倔强地回答,并继续蹦、跳、跑。

张书记感到被冒犯了,像是要吃人似地冲过来吼道:“没有听见吗,小老维,滚出去,这是单位的院子,你们这些黑户老维不能进来!再不出去,我就叫保安把你扔出去!”

“我是维吾尔族,不是老维!我就在这玩儿,看你能把我怎么样!”

“他妈的!没有教养,这些黑户老维就是不懂什么是文明!从小就这么没大没小。你父母怎么教育你的,啊!”

“Kafir, Hitay !(异教徒,黑达义),你是盲流”娜孜姑姆也愤怒地回敬道。

“什么、什么!你个小老维敢骂我“卡非儿”、“黑达义”!你、你,分裂分子!看你这样子,长大肯定就是恐怖分子!”“保安,保安在哪儿哪?”张书记脸红脖子粗四处张望着喊道。

听到嚷嚷声,下象棋的老汉也都过来了,大家围过来,将娜孜姑姆圈在中间。大家跟着张书记指指点点,你一言我一语地在指责娜孜姑姆怎么没有教养啦等等。我吓坏了!我不知道该怎么办,我想帮我的朋友;但他们这么多人,而且都是大人!

娜孜姑姆似乎一点都不害怕,但因为紧张,她的汉语变得更为不标准,她继续和张书记用他那发音不准的汉语争论者,“我就要在这儿玩,我是维吾尔族,我不是老维!你没有文明!你是黑户”一点都不示弱!

“怎么啦、怎么啦?是谁在这儿嚷嚷啊?”尽管是汉语,但我从声音知道这是爸爸。我心里舒了一口气。爸爸肯定会站在娜孜姑姆这边,站在我们这边,肯定会训斥张书记的粗暴。张书记怎么能叫娜孜姑姆“小老维”哪!是张书记不对,这院子里每天都有孩子玩,娜孜姑姆玩儿一会儿又怎么啦!

“沙局长,你看这小老维,她跑到我们院子里来了,我好言劝她离开!他居然骂我kafir,hitay, 还说我是黑户、盲流。 这还了得,这小小年龄就有这分裂主义思想,长大不成恐怖分子嘛,啊!这维吾尔学校的民族团结教育搞得不好啊!你好好教育、教育她!让她学会文明!向我们的小热孜婉姑一样,文明、礼貌,讲一口流利的汉语,多好!”

娜孜姑姆看到我爸爸眼圈开始红了。她和我都在用祈求的目光寻求爸爸的帮助!爸爸是我心中的英雄,就像我背诵诗里反抗满清的英雄沙迪尔!

娜孜姑姆极力控制住快要掉下来的眼泪用维吾尔语对爸爸说:“叔叔,这个汉族他骂我老维,他骂我是黑户,他不让我在这玩儿!”

没有等娜孜姑姆讲完,爸爸粗暴地打断了她的话。爸爸严厉地用跑调汉语质问娜孜姑姆道:“娜孜姑姆,你骂张书记Hitay 了吗?你骂他kafir 了吗,你骂他盲流了吗”

娜孜姑姆似乎要哭了,但她没有哭!她用颤抖的声音用维吾尔语说道:“是,我骂他Hitay 啦!但是是他… …”娜孜姑姆似乎还想说什么。但爸爸没有等娜孜姑姆把话说完,用非常严厉口气,用汉语训斥道:“娜孜姑姆,你真是没有教养!党给你们新生活,汉族同志来帮助我们,你怎么能骂汉族同志Hitay。他们是来帮助我们的,他们怎么会是黑户!啊, 是谁教你的!这是民族分裂主义!你知道吗?我可以叫警察把你抓起来!”

娜孜姑姆,她的身体在激烈地颤抖,她满脸通红,眼眶红红;但她紧紧咬着嘴唇;她在极力忍着,避免哭出声来。最后,她看了我父亲一眼,那眼神是深深的失望,不,是一种绝对的绝望!她转身,默默地低着头、推开人群向外走去。我看到她拿球得手抖得很厉害!她没有看我一眼,我知道她不会再来我们的院子了!

爸爸还在吐沫星子满天飞地用汉语说着什么,张书记不时地指着娜孜姑姆的背影在忿忿地说着什么,似乎意犹未尽。

我的眼泪像断了线的珠子在流,我的身体在激烈颤抖;但我极力控制自己,不想哭出声来。我不想让我父亲,让张叔叔看到我在哭。

我父亲是沙迪尔,但不是诗中的英雄沙迪尔!我擦着眼泪,无意识地默诵着沙迪尔的诗往家走:

伊犁河谷是我家
来去自如我不怕
清军枪弹崩石花
我送清兵阎王家



此文于2011年02月08日做了修改



日本語訳

[PR]
by YAPONLUQ | 2011-02-22 00:46 | 東突厥斯坦/"新疆"ウイグル
タジキスタン政府はトルコ籍のウイグル人を中国に引き渡すのか
中亚维吾尔人遭逮捕遣返引关注

http://news.boxun.com/news/gb/intl/2011/01/201101290006.shtml

(博讯北京时间2011年1月29日 转载)

美国之音记者: 白桦
三名维吾尔人最近在塔吉克斯坦被当地警方拘捕。这三人有可能将被遣返中国。人权活动人士说,居住在中亚国家的维吾尔人被捕并被遣返中国的事件时常发生。

*塔吉克逮捕三名维吾尔人*

着重中亚地区新闻的俄罗斯费尔干纳新闻网最近报导,三名在塔吉克斯坦首都杜尚别居住的维吾尔人被当地警方拘捕。其中一名维吾尔人首先在1月9日被逮捕,他的两位朋友第二天去杜尚别警察局打听他的下落时,也立刻被捕。这三名维吾尔人有可能将被遣返中国。

报导说,第一名被捕的那位维吾尔人的兄弟曾被指控从事分离活动,10年前在新疆被中国政府处决。

*土耳其维吾尔人抗议*

这三名在杜尚别被捕的维吾尔人均拥有土耳其国籍。费尔干纳新闻网援引土耳其媒体的报导说,大约80名居住在土耳其的维吾尔人几天前在位于安卡拉的塔吉克斯坦大使馆前举行示威集会,他们抗议三名维吾尔人在杜尚别失踪。

土耳其外交官员已向塔吉克斯坦外交部发出照会寻求三名失踪维吾尔人的下落,但至今没有得到回答。

*中亚向中国遣返维吾尔人*

报导说,在土耳其的维吾尔人组织正向国际人权机构呼吁,希望能关注这三名维吾尔人的命运。维吾尔人组织的一名领导人还表示,最近几年来,中亚国家政府多次向中国遣返维吾尔人,尽管其中的一些维吾尔人拥有西方国家的国籍。

位于莫斯科的纪念碑人权组织中亚人权项目负责人维塔利-帕诺马廖夫说,中亚国家安全机构逮捕维吾尔人,然后再把他们遣返中国,这已不是新闻。

*安全部门私下交易 可获中国奖励*

帕诺马廖夫说:“总的来讲,在中亚地区围绕维吾尔人发生的许多事件一般都不被公开。因为从新疆逃出来的许多维吾尔人都不相信俄罗斯、哈萨克斯坦、以及其他的中亚地区政府,他们一般都依靠自己的途经来解决问题。”

帕诺马廖夫说,中亚地区的安全机构向中国遣返维吾尔人时,不走正规渠道,比如通过检察院等等,通常是双方安全部门私下达成交易。在这种情况下,中亚国家安全部门都能获得来自中国金钱奖励。

*维吾尔人如同行李货物被运回中国*

帕诺马廖夫说:“有时我们得到维吾尔人遭到遣返的消息都迟到了很长时间。而且有关维吾尔人被捕和遣返事件的信息也不完整。比如我们不久前曾获得消息,一年半之前,在中国被通辑的一名维吾尔人曾在吉尔吉斯斯坦被当地安全部门拘捕。这名维吾尔人被捆绑装进箱子里如同行李货物那样被运回了中国。”

*上合组织合作*

中亚地区居住了众多维吾尔人。维吾尔人在几个中亚国家都拥有很大的社区。

上海合作组织在所谓的反恐等领域签署了许多协议。人权人士帕诺马廖夫说,上合组织国家的安全机构在类似遣返维吾尔人,或是打击各成员国内部的所谓的分离势力,反政府势力等领域彼此合作并互换情报。

[PR]
by YAPONLUQ | 2011-01-31 00:34 | 東突厥斯坦/"新疆"ウイグル
维吾尔大学生撰文称:新疆双语教育执行上被严重歪曲
维吾尔大学生撰文称:新疆双语教育执行上被严重歪曲
http://www.peacehall.com/news/gb/china/2011/01/201101250412.shtml

(博讯北京时间2011年1月25日 转载)

作者:土尔克扎提•拜斯尔 来源:维吾尔在线

众所周知,新疆维吾尔自治区是我国最大的省级自治区。这份宝贵的土地占全国国土面积的约1/6。而今天在这里生活着54个不同的民族。目前全国有56个民族,在新疆就有其中54个。显然,新疆维吾尔自治区是我国民族成分最为复杂的地区。因此高度重视和调整新疆的民族关系是在促进整个国家和平发展的道路中起决定性作用。所以对这种特殊地区而制定的任何一种政策必须得通过有关部门,有关人士反复地思考,反复地琢磨才能批准实施。但目前为止,在新疆执行的一系列政策中,往往有一些政策并没有涉及到少数民族群体的基本利益甚至基本权利。这类的有些政策有些还是地方政府自己制定的。最可悲的是国家为少数民族地区而制定的有些政策,到地方以后执行上被严重歪曲。我们在这里注重讨论实行双语教育政策中存在的一些问题。

在新疆双语教学主要指的是新疆维吾尔自治区民族中学的一种教学双语模式。最初阶段其主要授课形式是:从初一开始到高中毕业,数学、物理、化学、英语用汉语授课,其它课程用学生的母语授课,学生参加中考、高考时,数学、物理、化学、英语使用全国统一汉语试卷,民语文、汉语使用新疆命题的民族试卷。其目的是通过这种形式提高民族教育质量,为新疆培养“民汉兼通”的少数民族高科技人才。双语始于1992年,现在已遍及全疆各地、州、市。发展到目前为止,规模不断扩大,双语班数量已经达到四千多个,有些地区的民族学校的双语授课班级已经从初中一年级开始改为从小学一年级开始,04年时,自治区还制定了民族学生学前双语教育政策,将少数民族双语教育的阶段提前,争取到2010年,全区各个地县市及乡村都能实现两年的双语学前教育;另外从汉语授课的科目来说,有些有条件的地区不仅仅限于数学、物理、化学、英语用汉语授课,现在己经发展为除母语语文外,其他科目均用汉语授课。

那双语教育本身是什么概念呢?首先得给这个概念下个定义:
双语教育是由英语“bilingual education”翻译而来。国外有关双语教育的界定不下几十种,但可以把它划分为广义的双语教育和狭义的双语教育两种:广义的双语教育指的是学校中使用两种语言的教育。狭义的双语教育指的是学校中使用第二语言或外语传授学科内容的教育。双语教育在我国有两种类型:对拥有自己母语的少数民族地区而实行的双语教育,这里的双语指的这些地区的少数民族学生从小学开始用双语授课,从而培养出双语精通的人才。但在内地,民族成分较单一的地区,母语为汉语的地区来说,所谓的双语指的是英汉双语培养。

正如我们所说的那样,《双语》的主要目的也就是保护和尊重对象民族的语言和文字的基础上要进行另一种语言的培养。不过在新疆地区实际情况已经不是这样了。双语教学虽然是好事,但这种教育模式,只能在不影响母语教学的基础上才能顺利实行。这才是理智的。 目前在新疆有些小学和中学的双语教育模式大大改变,母语文课目的课时甚至少到了双语授课课目的几十分之一。而且学生只能通过语文课才能接触到自己的母语。理科教学都用汉语来进行,除了母语语文课外,文科教学也用汉语。而语文课的课时也很少。 既然双语教学的目的要培养《双语精通》的少数民族人才,但在教学上却忽视了本民族的语言。毕业于这些学校以后,同学们无法成为双语人才,除了母语,从其它任何一门课的专用概念,知识点他只知道汉语的对应,在教学的过程中却忽视了教他维吾尔语的对应。这种情况下这里的《双语》,更是《双》这字无法成立。他们不但不精通自己的母语甚至面向失去自己的母语,他更不可能成为熟练地运用两种语言的人。

我们都知道语言是一个民族文化的最重要的文化成分。一个民族的历史,文学,习俗都从母语中吸收生命力。一个民族的语言不能轻易忽视,对于维吾尔族这样的民族来说,他更需要保护自己的语言。期待国家利用一些有利的手段来保障他们最基本的这些权利。我并不是要反对双语教学,因为社会需要双语人才。国家需要双语人才,但我反对性质变去的双语教学,忽视母语教育的双语教学,实质改变的《双语》。 我希望和相信国家会改良新疆地区双语教学所存在的一些缺陷。而实行真正意义上的双语教学。

备注: 一些相关的精确数据从《新疆教育网》与《乌鲁木齐教育网》

[PR]
by YAPONLUQ | 2011-01-27 00:13 | 東突厥斯坦/"新疆"ウイグル
招かれざる「内地」からの移民
调查显示:只有3.4%的维吾尔人欢迎移民,88.9%反对

http://www.uighurbiz.net/bbs/viewthread.php?tid=231664

维吾尔在线2010年11月14日北京报道,新疆问题专家,维吾尔在线站长,伊力哈木.土赫提于2001年初开始《新疆民族关系》课题的研究,希望在前人研究的基础上,通过实地调查,对新疆民族关系的现状做出独立的评估。并于2005年发布《新疆经济发展与民族关系报告》,此后的几年老师一直持续该课题的调研和研究。
主要利用实地的抽样调查和统计,辅以访谈资料,对新疆的维汉民族关系进行介绍与分析。
新疆维吾尔自治区是一个以维吾尔族为主体的多民族的地区,据《新疆统计年鉴》(2010年),新疆各民族总人口为216863000人,其中维吾尔族(10019758人)和汉族(8416867)合计共占新疆总人口的82.5%以上。
因此,新疆维吾尔族与汉族之间的关系是新疆民族关系的主流。
经过几年的文献与问卷的准备和实地的试调查,伊力哈木老师组织的维吾尔在线《新疆民族关系研究》课题组于2009年10月至12月15日和2010年1月至3月,2010年5月至9月15日,在新疆维吾尔自治区的乌鲁木齐市,和田市,喀什市,阿图什市,库尔勒市,伊宁市,伊宁县,库车县等六市两县以及北京,上海,天津等内地三市进行了问卷调查和访谈。我们在新疆共发放问卷4500份,按要求完成并收回4254份,其合格率约90%。内地三市共发放,问问卷600份,按要求完成并收回558份,其合格率约93%。
在新疆合格问卷中,汉文问卷,占18.51%,维文问卷占81.49%。访谈312人,以维吾尔族居多。内地合格问卷中,汉文问卷,占32.89%,维文问卷占67.11%。访谈98人,其中维吾尔族53人,汉族 45人。
问卷主要涉及民族认同感、民族间交往互动、掌握对方民族语言状况、对宗教问题和民族区域自治的态度、对一些政策实施效果的看法、对民族关系,干群关系和邻里关系的评价以及周边环境的评价等方面,设计出两种文字的问卷,各五十多个问题。问卷经过小范围试调查,多次讨论、反复酝酿修改而定稿。
调查对象为16岁以上(在校大学生有的16岁)的维汉族男女,调查点的选择主要考虑样本的代表性。根据维吾尔族的分布比例,采取分层随机抽样的方法.此次维吾尔在线被授权发布,该报告中的维吾尔族对内地移民态度部分的调查结果

我们观察了维吾尔族对来自内地的移民组成的新疆建设兵团的汉族移民的态度。有88.9%的被调查者都表示“不欢迎”,持相反(欢迎)态度的仅占被调查者的3.4%。但观察维吾尔族对内地来疆务工或务农的汉族流动人口的态度得知,有46.91%的维吾尔族被调查者表示“欢迎”,48.56%的被调查者持反对态度。访谈得知,持反对态度的维吾尔族主要基于兵团人挤压拉生存空间(比如占用太多的耕地,水资源和其他资源),搞不懂他们要干什么,移民不懂得尊重当地人的风俗习惯,文化和权力。例如,夏天有些汉族男子经常光着膀子在外面跑,这一点为当地维吾尔族居民所难以容忍。同时认为移民来的太多了,他们企图改变和控制这里的一切包括我们的生活方式,宗教,语言,资源...等等.在就业市场搞民族歧视,汉族人都易就业,而我们就业率极低,类似情况多少影响了当地维吾尔族对汉族移民的态度。


[PR]
by yaponluq | 2010-11-16 01:47 | 東突厥斯坦/"新疆"ウイグル
隣人にはなっても友人にはならず

调查显示:新疆96.6%维吾尔人没有汉族朋友,
91.9%汉人没有维吾尔族朋友

http://uighurbiz.net/bbs/viewthread.php?tid=231551

维吾尔在线2010年11月6日北京报道,新疆问题专家,维吾尔在线站长,伊力哈木.土赫提于2001年初开始《新疆民族关系》课题的研究,希望在前人研究的基础上,通过实地调查,对新疆民族关系的现状做出独立的评估。并于2005年发布《新疆经济发展与民族关系报告》,此后的几年老师一直持续该课题的调研和研究。
主要利用实地的抽样调查和统计,辅以访谈资料,对新疆的维汉民族关系进行介绍与分析。
新疆维吾尔自治区是一个以维吾尔族为主体的多民族的地区,据《新疆统计年鉴》(2010年),新疆各民族总人口为216863000人,其中维吾尔族(10019758人)和汉族(8416867)合计共占新疆总人口的82.5%以上。
因此,新疆维吾尔族与汉族之间的关系是新疆民族关系的主流。
经过几年的文献与问卷的准备和实地的试调查,伊力哈木老师组织的维吾尔在线《新疆民族关系研究》课题组于2009年10月至12月15日和2010年1月至3月,2010年5月至9月15日,在新疆维吾尔自治区的乌鲁木齐市,和田市,喀什市,阿图什市,库尔勒市,伊宁市,伊宁县,库车县等六市两县以及北京,上海,天津等内地三市进行了问卷调查和访谈。我们在新疆共发放问卷4500份,按要求完成并收回4254份,其合格率约90%。内地三市共发放,问问卷600份,按要求完成并收回558份,其合格率约93%。
在新疆合格问卷中,汉文问卷,占18.51%,维文问卷占81.49%。访谈312人,以维吾尔族居多。内地合格问卷中,汉文问卷,占32.89%,维文问卷占67.11%。访谈98人,其中维吾尔族53人,汉族 45人。
问卷主要涉及民族认同感、民族间交往互动、掌握对方民族语言状况、对宗教问题和民族区域自治的态度、对一些政策实施效果的看法、对民族关系,干群关系和邻里关系的评价以及周边环境的评价等方面,设计出两种文字的问卷,各五十多个问题。问卷经过小范围试调查,多次讨论、反复酝酿修改而定稿。
调查对象为16岁以上(在校大学生有的16岁)的维汉族男女,调查点的选择主要考虑样本的代表性。根据维吾尔族的分布比例,采取分层随机抽样的方法.此次维吾尔在线被授权发布,该报告中的维汉两个民族跨民族的交友情况部分的调查结果。

维汉两个民族跨民族的交友情况

跨民族的交友情况可以反映两民族的交往程度。
调查显示,没有汉族朋友的维吾尔族(96.6%)高于没有维吾尔族朋友的汉族(91.9%),同时在拥有异民族朋友的数量分布上也有差异。汉族拥有“三个或三个以上”维吾尔族朋友的比例(7.5%)比维吾尔族(3.1%)高一倍。这可能是由于语言、职业的差异,人们与异族交往的机会明显不同,两族交往中汉族的异族交往率较高。汉族调查对象都在城区,这里主要是政府部门和事企业单位所在地,精通双语维吾尔族和汉族都比较集中,语言交流的障碍较小,再加上工作需要,维汉两个民族交往的机会较多,交友的机会也相对增加。

新疆维吾尔自治区的族际关系“想说稳定不容易”

研究表明维吾尔族人和汉族人有不同的历史背景、社会关系、苦恼、欢乐、追求、个性的“不同族群”,同时他们也是一群有着自己不同生活主张的的人群,而不是单纯的经济人和“数据人”。两个民族中的大多数人——属于不同社会地位、制度条件、生存条件、生活观念的阶层或人群。比如绝大多数新疆户籍汉人属于党政机关群体、私营企业主群体、小资白领族、国有企业职工,新疆建设兵团的职工(新疆汉族人口的三分之一属于兵团人)和生意人群体,...等等。者两个民族城乡居住格局有着天然的区别,新疆汉族人口的约90%生活在城镇,而维吾尔族人口的约90%生活在农村。

大量に殖民してきた漢人が「隣人」にはなっても友人にはならない現状。
教育が漢語化し、母語より漢語が得意になったとき、ウイグル人は漢人を友とするのか?

[PR]
by yaponluq | 2010-11-10 21:57 | 東突厥斯坦/"新疆"ウイグル
“双语”教育让孩子们更近 更有竞争力
“双语”教育让孩子们更近 更有竞争力
http://news.xinmin.cn/domestic/gnkb/2010/10/27/7396245.html

2010-10-27 02:48 来源:天山网 作者:斯琴 张新军
e0113320_224112.jpg
泽普县县委副书记、县长玉买尔江 买买提介绍本县的教育情况
e0113320_2245874.jpg
泽普县第二小学校长肖文阁介绍学校的教育情况

  天山网泽普讯(记者斯琴 张新军摄影报道)“这真的是穷什么都不能穷孩子,穷什么都不能穷教育。”在泽普县参观完当地的学校后,中国日报的记者李小华竖起了大拇指。

  对于新疆的教育事业,参加“穿越天山――新疆新十年”的采访团成员有着自己的看法,然而在参观完位于首府乌鲁木齐的新疆大学和位于边远县城泽普的幼儿园、小学、中学后,记者们有了新的认识。“新疆虽然有的地方条件很落后,但政府对于学校,对于教育的力度是很大的。泽普的教育条件比内地一些县市的还要好。”中国国际广播电台的记者冷奇峰感慨道。

  10月25日晚饭时,在泽普县第五中学,李小华品尝了学生的晚餐:花卷和一份土豆烧牛肉。她对面坐着穿着校服的维吾尔族小姑娘,她们穿着不同的服装,吃着同样的晚餐,用流利的汉语交谈。泽普县政府对于当地学校进行了“两免一补”的政策,免除学杂费、免除住宿费,免费发校服,每个月还有60元的补助。

  “现在孩子们上学的条件好了,硬件上有漂亮的校园,有崭新的教室,有补助,还可以系统的学习到本民族语言和国家通用语言汉语,这是我们小时候没有遇到的。要是我现在还是这么大的孩子就好了。我也可以享受到这些。”泽普县县委副书记、县长玉买尔江 买买提风趣地说。

  据新疆维吾尔教育厅资料显示,新疆中小学校有5261所,在校生达341.87万人,其中少数民族学生209.8万人。小学学龄儿童入学率99.41%,初中适龄少年净入学率95.61%,全区以县市为单位全部实现“两基”,地方“两基”人口覆盖率达到100%。2006年实施农村义务教育经费保障机制改革后,全区所有农村中小学生享受“两免”,95%的农村寄宿中小学生享受生活补助,保证学校公用经费,农村中小学公用经费达到8.9亿元;城市中小学生全部免除学杂费,部分城市低收入家庭学生同时享受免费教科书,16.8万名城市义务教育阶段农民工子女享受公用经费补助,从而真正实现了义务教育阶段的全面免费,使人民群众充分享受到了教育改革与发展的成果。2009年9月,我区以良好成绩通过国家“两基”验收。

  与此同时,新疆还坚持从学前抓起、从教师抓起,大力推进“双语”教学。自2004年以来,自治区相继出台了《关于大力推进“双语”教学工作的决定》、《关于加强少数民族学前“双语”教育的意见》和《关于进一步加强学前和中小学“双语”教学工作的意见》,加快推进“双语”教学工作。

  对于为什么要孩子上“双语”学校,在石油勘探公司上班的热海古丽说出了家长的心声:“我希望我的孩子能成为一名对社会有贡献的人。在当今的社会,信息这么发达,如何更好的发展,如何更好的了解社会,光靠本民族语言是不够的。从我的经历来看,因为汉语不熟练,有些工作做起来很有困难,我不希望孩子也这样,我希望他能走出去,有个更好的未来,而这些需要汉语,所以我选择让他上汉语学校。”

  泽普县第五中学的老师康正水说,不只是维吾尔族学生要学习汉语,感兴趣的汉族学生也可以学习维吾尔语,“多学习一门语言就多一项本领,也多一项技能,在新疆这个大环境下,语言是相互了解的最佳平台。”

  据悉,2009年,我区双语中小学(含职高)、幼儿园5975所,双语班2.3万个,接受“双语”教学中小学少数民族学生达到48.9万人,占中小学少数民族在校生数的23.5%;少数民族双语幼儿达到26.4万人;学前和中小学双语教师达到3.67万人。坚持“双语”教学从小抓起,自治区推进实施“少数民族双语幼儿园建设工程”,加快了农村学前“双语”教育发展。
e0113320_228912.jpg
民汉合校的小学生在一起学习




[PR]
by yaponluq | 2010-10-28 01:21 | 東突厥斯坦/"新疆"ウイグル